MASTER Professionnel “métiers de la traduction”

de l’université de bordeaux 3

parcours Anglais

Apprentis                  Tuteurs

 

RECRUTEMENT


  1. CONDITIONS D’ACCÈS À LA FORMATION

Cette spécialité commence en deuxième année de Master.


    1) parler la langue française

    2) être titulaire d'une maîtrise d’anglais (ancien régime) ou d'un master 1 d’anglais, ou d'un autre diplôme au niveau Bac + 4 (validations d'acquis sur titres français ou étrangers)

    3) constituer un dossier de candidature (lettre de motivation en français, CV, photocopie des diplômes de licence et maîtrise ou relevé de notes de master 1) et obtenir l'avis favorable de la commission pédagogique. L'autorisation d'inscription est prononcée par le Président de l'université.

Les modalités d’inscription (procédure, calendrier, etc.) se trouvent à l’adresse suivante en cliquant sur la main :  


    4) réussir le test d'entrée (deux sessions : juin ou septembre)

Seuls les candidats dont les dossiers sont retenus seront convoqués pour le test. Le test comporte une traduction en français d’un texte journalistique, d’un texte littéraire et un exercice stylistique.










Descriptif de la formation


Les tuteurs


Infos pratiques


La page des apprentis


Annales

“Les Anglais, à la vérité, ajoutent par-ci, par-là quelques autres mots en conversant; mais il est bien aisé de voir que God-dam est le fond de la langue.

Le Mariage de Figaro (1784) Beaumarchais

Contact :

Véronique BÉGHAIN

veronique.beghain @ u-bordeaux3.fr

 
Après quelques années de fonctionnement, le Master 2 professionnel Métiers de la traduction de l’Université de Bordeaux 3 – Michel de Montaigne a prouvé son efficacité en formant des professionnels de la traduction aux qualifications reconnues. Notre objectif est d’assurer aux étudiants anglicistes de tous horizons amoureux de la traduction, littéraire en particulier, et désireux d’en faire leur métier, une formation spécifique, solide et appréciée dans le monde de l’édition. Il ne s’agit plus d’apprendre à traduire sur le tas et par soi-même, mais d’acquérir un véritable savoir-faire grâce à des échanges nombreux et fructueux lors d’ateliers de travail collectifs et individuels, grâce à l’aide et aux conseils de professionnels confirmés, traducteurs, linguistes, historiens, etc.


Le niveau de traduction exigé requiert à la fois :

  1. Puce Une très bonne maîtrise de la langue de départ (l’anglais).

  2. Puce Une maîtrise égale voire supérieure de la langue d’arrivée (français).

 
FORUM
TRADUISONS DISCUTONS
http://bx3traduisons.forumactif.com/http://bx3traduisons.forumactif.com/http://bx3traduisons.forumactif.com/http://bx3traduisons.forumactif.com/http://tradabordo.blogspot.com/shapeimage_1_link_0shapeimage_1_link_1shapeimage_1_link_2